CONFÉRENCE ÉPISCOPALE DU CONGO


Accueil > ACTUALITÉ > PARUTION : UNE BIBLE EN KITUBA

PARUTION : UNE BIBLE EN KITUBA

dimanche 17 novembre 2024

Le directeur de SIL Congo et les fidèles des différentes religions chrétiennes de la ville de Pointe-Noire

Après le Nouveau Testament en vili, SIL Congo poursuit son œuvre de mise en valeur des langues congolaises en facilitant la traduction de la Bible dans les langues maternelles et la rend disponible pour la communauté. Ainsi, le samedi 19 octobre dernier à Pointe-Noire, l’équipe de cette organisation à but non lucratif a organisé une journée de lecture publique des textes en Kituba de l’Ancien Testament qui est en cours d’achèvement.

Cette journée s’est déroulée en présence de nombreux fidèles des différentes religions chrétiennes de la ville de Pointe-Noire et du directeur de SIL Congo, Thalianne Zaou-Goma.

Dans son objectif principal, SIL Congo veut faire en sorte que la traduction de la bible se fasse dans le plus de langues du Congo. Cela permettra à ceux qui ont des difficultés avec la langue française d’être en mesure de comprendre les écritures saintes dans une langue maternelle et d’être aussi en mesure de la lire.

La traduction de l’Ancien Testament en Kituba a commencé en 2013, six ans après la publication du Nouveau Testament.

Cette journée a été l’occasion de faire la lecture de certains textes en Kituba devant le public, afin d’écouter, et d’échanger avec les invités en leur demandant si cette évolution peut se poursuivre.

Pendant la lecture, tous les participants ont donné leur avis qu’afin que les traducteurs puissent achever leur travail. Ce labeur s’est fait grâce à la participation des hommes et des femmes, pasteurs et laïcs. La demande des traducteurs de SIL Congo à l’ensemble des communautés, est de prier pour une relecture finale de toute la Bible en Kituba dans des jours proches.

En faisant la lecture en kituba, Jeannette Mikouiza Ndandou a choisi le passage de Luc (Luc11, 2-4, mutindu ya kusambila).

« Ntangu beno ke sambilaka, beno wanda vae mutindu bantu ya bantimazole. Bawu ke zolaka sambila ya kutelama na kati ya bayinzo ya lusanbulu, mpe na magambu… ».

Après la lecture publique, il y a eu un moment d’intercession afin d’implorer la grâce divine sur la finition de cette œuvre.

Clôturant la cérémonie, le directeur de SIL Congo a affirmé : « Ce moment fait partie des étapes de la traduction. Avant de publier ce texte, les locuteurs de la langue devaient apprécier en avance les textes déjà traduits. Écoutez-les lire eux-mêmes la Parole de Dieu qui est traduite en Kituba, et ils en apprécient la qualité de la traduction, le langage utilisé pour que nous puissions être d’accord ».

À noter que cette Bible sera publiée en 2025.

Madocie Deogratias MONGO

 

 


 
Haut de page